Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Portugál-Angol - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálRománAngol

Témakör Napi élet - Napi élet

Cim
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Szöveg
Ajànlo iepurica
Nyelvröl forditàs: Portugál

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Magyaràzat a forditàshoz
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Cim
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Fordítás
Angol

Forditva Borges àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Validated by kafetzou - 14 Január 2007 02:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Január 2007 18:11

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Január 2007 02:12

guilon
Hozzászólások száma: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Január 2007 02:33

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thank you!