Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Francia - لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabFranciaAngol

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية...
Szöveg
Ajànlo homosapian
Nyelvröl forditàs: Arab

لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية ليتماطل علي لمدة شهر

Cim
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Fordítás
Francia

Forditva safisoft13 àltal
Forditando nyelve: Francia

Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Validated by Francky5591 - 5 Június 2007 21:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Június 2007 11:02

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Note à l'intention de ceux qui, comme moi, se demandaient ce que pouvait bien vouloir dire ce verbe "procrastiner"(fort laid au demeurant)

«Procrastiner». Le substantif procrastination, cité par Littré, est considéré comme inusité dans le Larousse du XXe siècle (1932). Il signifie: remise au lendemain, ajournement. « Chênedollé écouta trop le démon de la procrastination, comme on l'a appelé» (Sainte-Beuve).
En revanche, le verbe procrastiner n'est pas encore reconnu par les dictionnaires récents, mais fait désormais fureur dans la presse: «Vinokourov n'est pas du genre à procrastiner. » De même le participe passé: «Bravo de ne pas avoir procrastiné pour envoyer ce mail! »
Certains néologues (ou néologistes) amateurs ne sont pas, eux, du genre à procrastiner pour se donner une teinture d'érudition. - Df, n° 475, avril 2006.

(SOURCE)