Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Французский - لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийАнглийский

Категория Эссе

Статус
لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية...
Tекст
Добавлено homosapian
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

لم أكن لأعرف أن المشتري كانت له نية مبية ليتماطل علي لمدة شهر

Статус
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Перевод
Французский

Перевод сделан safisoft13
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 5 Июнь 2007 21:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июнь 2007 11:02

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Note à l'intention de ceux qui, comme moi, se demandaient ce que pouvait bien vouloir dire ce verbe "procrastiner"(fort laid au demeurant)

«Procrastiner». Le substantif procrastination, cité par Littré, est considéré comme inusité dans le Larousse du XXe siècle (1932). Il signifie: remise au lendemain, ajournement. « Chênedollé écouta trop le démon de la procrastination, comme on l'a appelé» (Sainte-Beuve).
En revanche, le verbe procrastiner n'est pas encore reconnu par les dictionnaires récents, mais fait désormais fureur dans la presse: «Vinokourov n'est pas du genre à procrastiner. » De même le participe passé: «Bravo de ne pas avoir procrastiné pour envoyer ce mail! »
Certains néologues (ou néologistes) amateurs ne sont pas, eux, du genre à procrastiner pour se donner une teinture d'érudition. - Df, n° 475, avril 2006.

(SOURCE)