Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szlovén-Spanyol - V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzlovénSpanyol

Témakör Magyaràzatok - Sportok

Cim
V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...
Szöveg
Ajànlo amneris
Nyelvröl forditàs: Szlovén

V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem Francoz Montcourt ni imel pretežkega dela z drugim nosilcem Argentincem Juan Pablom Guzmanom, ki je v prvem nizu igral izredno slabo in delal napako za napako. V drugem nizu je Guzman zaigral veliko bolje, a Francoz je bil tudi v tem nizu premočan nasprotnik, na koncu je zasluženo slavil s 61 63.
Magyaràzat a forditàshoz
no entiendo nada en esloveno, gracias

Cim
En la segunda semifinal el verdugo de Marko Tkalce...
Fordítás
Spanyol

Forditva BojanNajob àltal
Forditando nyelve: Spanyol

En la segunda semifinal el francés Montcourt, verdugo de Marko Tkalce, no tuvo demasiadas dificultades con el segundo cabeza de serie, el argentino Juan Pablo Guzmán, el cual en el primer set jugó de forma muy pobre, yendo de mal en peor. En el segundo set Guzmán comenzó a jugar bastante mejor, pero a pesar de todo el francés se seguía mostrando como un rival superior, imponiéndose finalmente de forma justa por 6-1 6-3.
Validated by pirulito - 16 Február 2008 15:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Február 2008 15:15

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
BajanNajob, cambié "manga" por el término "set". ¿Te parece bien?