Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Slovenski-Španjolski - V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SlovenskiŠpanjolski

Kategorija Objašnjenja - Sport

Naslov
V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...
Tekst
Poslao amneris
Izvorni jezik: Slovenski

V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem Francoz Montcourt ni imel pretežkega dela z drugim nosilcem Argentincem Juan Pablom Guzmanom, ki je v prvem nizu igral izredno slabo in delal napako za napako. V drugem nizu je Guzman zaigral veliko bolje, a Francoz je bil tudi v tem nizu premočan nasprotnik, na koncu je zasluženo slavil s 61 63.
Primjedbe o prijevodu
no entiendo nada en esloveno, gracias

Naslov
En la segunda semifinal el verdugo de Marko Tkalce...
Prevođenje
Španjolski

Preveo BojanNajob
Ciljni jezik: Španjolski

En la segunda semifinal el francés Montcourt, verdugo de Marko Tkalce, no tuvo demasiadas dificultades con el segundo cabeza de serie, el argentino Juan Pablo Guzmán, el cual en el primer set jugó de forma muy pobre, yendo de mal en peor. En el segundo set Guzmán comenzó a jugar bastante mejor, pero a pesar de todo el francés se seguía mostrando como un rival superior, imponiéndose finalmente de forma justa por 6-1 6-3.
Posljednji potvrdio i uredio pirulito - 16 veljača 2008 15:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 veljača 2008 15:15

pirulito
Broj poruka: 1180
BajanNajob, cambié "manga" por el término "set". ¿Te parece bien?