Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Словенски-Испански - V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СловенскиИспански

Категория Обяснения - Спортуване

Заглавие
V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...
Текст
Предоставено от amneris
Език, от който се превежда: Словенски

V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem Francoz Montcourt ni imel pretežkega dela z drugim nosilcem Argentincem Juan Pablom Guzmanom, ki je v prvem nizu igral izredno slabo in delal napako za napako. V drugem nizu je Guzman zaigral veliko bolje, a Francoz je bil tudi v tem nizu premočan nasprotnik, na koncu je zasluženo slavil s 61 63.
Забележки за превода
no entiendo nada en esloveno, gracias

Заглавие
En la segunda semifinal el verdugo de Marko Tkalce...
Превод
Испански

Преведено от BojanNajob
Желан език: Испански

En la segunda semifinal el francés Montcourt, verdugo de Marko Tkalce, no tuvo demasiadas dificultades con el segundo cabeza de serie, el argentino Juan Pablo Guzmán, el cual en el primer set jugó de forma muy pobre, yendo de mal en peor. En el segundo set Guzmán comenzó a jugar bastante mejor, pero a pesar de todo el francés se seguía mostrando como un rival superior, imponiéndose finalmente de forma justa por 6-1 6-3.
За последен път се одобри от pirulito - 16 Февруари 2008 15:12





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Февруари 2008 15:15

pirulito
Общо мнения: 1180
BajanNajob, cambié "manga" por el término "set". ¿Te parece bien?