Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Esloveno-Español - V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EslovenoEspañol

Categoría Explicaciones - Deportes

Título
V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...
Texto
Propuesto por amneris
Idioma de origen: Esloveno

V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem Francoz Montcourt ni imel pretežkega dela z drugim nosilcem Argentincem Juan Pablom Guzmanom, ki je v prvem nizu igral izredno slabo in delal napako za napako. V drugem nizu je Guzman zaigral veliko bolje, a Francoz je bil tudi v tem nizu premočan nasprotnik, na koncu je zasluženo slavil s 61 63.
Nota acerca de la traducción
no entiendo nada en esloveno, gracias

Título
En la segunda semifinal el verdugo de Marko Tkalce...
Traducción
Español

Traducido por BojanNajob
Idioma de destino: Español

En la segunda semifinal el francés Montcourt, verdugo de Marko Tkalce, no tuvo demasiadas dificultades con el segundo cabeza de serie, el argentino Juan Pablo Guzmán, el cual en el primer set jugó de forma muy pobre, yendo de mal en peor. En el segundo set Guzmán comenzó a jugar bastante mejor, pero a pesar de todo el francés se seguía mostrando como un rival superior, imponiéndose finalmente de forma justa por 6-1 6-3.
Última validación o corrección por pirulito - 16 Febrero 2008 15:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Febrero 2008 15:15

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
BajanNajob, cambié "manga" por el término "set". ¿Te parece bien?