Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Svéd - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSvédOrosz

Témakör Egészség / Gyogyszer

Cim
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Szöveg
Ajànlo vemma
Nyelvröl forditàs: Angol

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Magyaràzat a forditàshoz
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Cim
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Magyaràzat a forditàshoz
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Validated by pias - 6 December 2007 08:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 November 2007 23:07

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 December 2007 08:53

pias
Hozzászólások száma: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.