Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédoisRusse

Catégorie Santé / Médecine

Titre
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Texte
Proposé par vemma
Langue de départ: Anglais

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Commentaires pour la traduction
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Titre
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Commentaires pour la traduction
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Dernière édition ou validation par pias - 6 Décembre 2007 08:13





Derniers messages

Auteur
Message

30 Novembre 2007 23:07

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 Décembre 2007 08:53

pias
Nombre de messages: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.