Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийШведскийРусский

Категория Здоровье / Mедицина

Статус
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Tекст
Добавлено vemma
Язык, с которого нужно перевести: Английский

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Комментарии для переводчика
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Статус
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Перевод
Шведский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Комментарии для переводчика
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 6 Декабрь 2007 08:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Ноябрь 2007 23:07

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 Декабрь 2007 08:53

pias
Кол-во сообщений: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.