Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-سوئدی - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیسوئدیروسی

طبقه سلامتی / پزشگی

عنوان
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
متن
vemma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
ملاحظاتی درباره ترجمه
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

عنوان
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Think that 'mongosteen' = mangosteen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 6 دسامبر 2007 08:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 نوامبر 2007 23:07

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 دسامبر 2007 08:53

pias
تعداد پیامها: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.