Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनीरूसी

Category Health / Medecine

शीर्षक
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
हरफ
vemmaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

शीर्षक
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Validated by pias - 2007年 डिसेम्बर 6日 08:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 30日 23:07

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

2007年 डिसेम्बर 1日 08:53

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.