Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Svenska - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSvenskaRyska

Kategori Hälsa/Medicin

Titel
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Text
Tillagd av vemma
Källspråk: Engelska

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Anmärkningar avseende översättningen
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Titel
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Översättning
Svenska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Svenska

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Anmärkningar avseende översättningen
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Senast granskad eller redigerad av pias - 6 December 2007 08:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 November 2007 23:07

Piagabriella
Antal inlägg: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 December 2007 08:53

pias
Antal inlägg: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.