Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSzwedzkiRosyjski

Kategoria Zdrowie / Medycyna

Tytuł
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Tekst
Wprowadzone przez vemma
Język źródłowy: Angielski

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Uwagi na temat tłumaczenia
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Tytuł
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Uwagi na temat tłumaczenia
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 6 Grudzień 2007 08:13





Ostatni Post

Autor
Post

30 Listopad 2007 23:07

Piagabriella
Liczba postów: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 Grudzień 2007 08:53

pias
Liczba postów: 8114
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.