Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Svensk - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSvenskRussisk

Kategori Sundhed / Medicin

Titel
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Tekst
Tilmeldt af vemma
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Bemærkninger til oversættelsen
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Titel
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Oversættelse
Svensk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Bemærkninger til oversættelsen
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Senest valideret eller redigeret af pias - 6 December 2007 08:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 November 2007 23:07

Piagabriella
Antal indlæg: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 December 2007 08:53

pias
Antal indlæg: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.