Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvenskRussisk

Kategori Helse / medisin

Tittel
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Tekst
Skrevet av vemma
Kildespråk: Engelsk

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Tittel
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Oversettelse
Svensk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Svensk

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Senest vurdert og redigert av pias - 6 Desember 2007 08:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 November 2007 23:07

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 Desember 2007 08:53

pias
Antall Innlegg: 8114
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.