Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedezăRusă

Categorie Sănătate/Medicină

Titlu
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Text
Înscris de vemma
Limba sursă: Engleză

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Observaţii despre traducere
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Titlu
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Observaţii despre traducere
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Validat sau editat ultima dată de către pias - 6 Decembrie 2007 08:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Noiembrie 2007 23:07

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 Decembrie 2007 08:53

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.