Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedishРуски

Категория Здраве / Медицина

Заглавие
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Текст
Предоставено от vemma
Език, от който се превежда: Английски

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Забележки за превода
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Заглавие
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Забележки за превода
Think that 'mongosteen' = mangosteen
За последен път се одобри от pias - 6 Декември 2007 08:13





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Ноември 2007 23:07

Piagabriella
Общо мнения: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 Декември 2007 08:53

pias
Общо мнения: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.