Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Portugali - "Sempre que caÃres levanta-te, não fiques à ...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
"Sempre que caÃres levanta-te, não fiques à ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
marolas
Alkuperäinen kieli: Portugali
Sempre que caÃres levanta-te, não fiques à espera que te ajudem a levantar
8 Helmikuu 2008 17:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Maaliskuu 2008 13:17
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Intended as a bridge only:
"Everytime you fall stand up, don't stay on wait for people to help you to stand up".
CC:
smy
4 Maaliskuu 2008 15:01
smy
Viestien lukumäärä: 2481
Well! Thank you goncin!
I just don't understand the part "don't stay on wait"
4 Maaliskuu 2008 15:15
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Don't keep waiting for the others to help you stand up.
4 Maaliskuu 2008 15:17
smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thanks lilian ca.