ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - "Sempre que caÃres levanta-te, não fiques à ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
"Sempre que caÃres levanta-te, não fiques à ...
翻訳してほしいドキュメント
marolas
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Sempre que caÃres levanta-te, não fiques à espera que te ajudem a levantar
2008年 2月 8日 17:37
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 4日 13:17
goncin
投稿数: 3706
Intended as a bridge only:
"Everytime you fall stand up, don't stay on wait for people to help you to stand up".
CC:
smy
2008年 3月 4日 15:01
smy
投稿数: 2481
Well! Thank you goncin!
I just don't understand the part "don't stay on wait"
2008年 3月 4日 15:15
lilian canale
投稿数: 14972
Don't keep waiting for the others to help you stand up.
2008年 3月 4日 15:17
smy
投稿数: 2481
Thanks lilian ca.