Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - wie gehts dir gehts dir gut du bist ja hübsch bei gott

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniSaksaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
wie gehts dir gehts dir gut du bist ja hübsch bei gott
Teksti
Lähettäjä Bockxie
Alkuperäinen kieli: Saksa Kääntäjä malika84

wie gehts dir, gehts dir gut, du bist ja hübsch bei gott

übersetz' mir was du mir geschrieben hast, weil ich es nicht verstanden hab, oder gib mir dein msn und wir reden dann im msn

Otsikko
How are you, are you fine ?
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

How are you, are you fine? My God, you are very pretty. (Please) translate for me what you've written me because I didn't understand it or give me your MSN and we talk on MSN.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 19 Marraskuu 2009 15:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Marraskuu 2009 18:56

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi merdogan,

Isn't "hübsch" "pretty", rather than "sweet"?
Also, I think the second sentence sounds better as:

Please translate for me what you've written...

If that is ok with you, could you change it please? If not, other suggestions are welcome

Thanks!

17 Marraskuu 2009 23:30

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...