Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Serbia - Αντίο...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Αντίο...
Teksti
Lähettäjä nighta0508
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Huomioita käännöksestä
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Otsikko
Zbogom...
Käännös
Serbia

Kääntäjä nevena3
Kohdekieli: Serbia

Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 17 Helmikuu 2010 20:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Joulukuu 2009 21:27

galka
Viestien lukumäärä: 567
...нити збогом(довиђења))

7 Helmikuu 2010 18:38

Bobana6
Viestien lukumäärä: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....

10 Helmikuu 2010 13:32

vavi13
Viestien lukumäärä: 3
има какво още да се жела иначе е добре

10 Helmikuu 2010 22:18

ljiljana_22
Viestien lukumäärä: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim

11 Helmikuu 2010 11:50

zciric
Viestien lukumäärä: 91
Збогом... Одлазим и очистићу (ослободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.