Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
raonipfs
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 9 Syyskuu 2010 11:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Syyskuu 2010 11:39
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 Syyskuu 2010 09:14
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
I thought this request was removed
9 Syyskuu 2010 11:42
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 Syyskuu 2010 13:08
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove