Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ranska-Englanti - Flaubert

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Flaubert
Teksti
Lähettäjä marypffff
Alkuperäinen kieli: Ranska

Les cœurs des femmes sont comme ces petits meubles à secret, pleins de tiroirs emboîtés les uns dans les autres.

Otsikko
Flaubert
Käännös
Englanti

Kääntäjä sellac
Kohdekieli: Englanti

Women's hearts are like those little pieces of furniture with secret compartments, full of drawers that seclude one another.
Huomioita käännöksestä
This is the closest I can translate without leaving essential words out. "Meuble à secret" can also be changed to "furniture with cloistered hidings" but it sounds too formal, I guess. The text gives the idea of drawers hiding other drawers inside.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Joulukuu 2011 10:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Joulukuu 2011 11:41

marypffff
Viestien lukumäärä: 6
merci sellac pour la traduction.