Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Franca-Angla - Flaubert

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Flaubert
Teksto
Submetigx per marypffff
Font-lingvo: Franca

Les cœurs des femmes sont comme ces petits meubles à secret, pleins de tiroirs emboîtés les uns dans les autres.

Titolo
Flaubert
Traduko
Angla

Tradukita per sellac
Cel-lingvo: Angla

Women's hearts are like those little pieces of furniture with secret compartments, full of drawers that seclude one another.
Rimarkoj pri la traduko
This is the closest I can translate without leaving essential words out. "Meuble à secret" can also be changed to "furniture with cloistered hidings" but it sounds too formal, I guess. The text gives the idea of drawers hiding other drawers inside.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Decembro 2011 10:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Decembro 2011 11:41

marypffff
Nombro da afiŝoj: 6
merci sellac pour la traduction.