Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - Jésus aurait dit: Toutes choses sont possibles...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
Jésus aurait dit: Toutes choses sont possibles...
Teksti
Lähettäjä
stoune
Alkuperäinen kieli: Ranska
Jésus aurait dit:"Toutes choses sont possibles pour celui qui croit", la croyance ne se contrôle pas mais elle permet d'avoir de la volonté et de se battre pour ce que l'on croit.
Otsikko
Jesus would have said: "All things are possible ..."
Käännös
Englanti
Kääntäjä
titeflo
Kohdekieli: Englanti
Jesus would have said: "All things are possible for those who believe," belief cannot be not controlled but it allows us to have a will and to fight for what we believe.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 14 Toukokuu 2007 05:17
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Toukokuu 2007 19:30
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
titeflo, tape moins vite, mieux vaut faire un brouillon, comme cela tu as le temps de taper ton texte...je corrige "thigs" en "things"...
J'ai aussi rajouté le "s" à "believe" ("the one who believes"
14 Toukokuu 2007 05:12
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
titeflo, I have made a few edits here. Please check to make sure the meaning is still correct.