Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Jésus aurait dit: Toutes choses sont possibles...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiIslannin kieli

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Jésus aurait dit: Toutes choses sont possibles...
Teksti
Lähettäjä stoune
Alkuperäinen kieli: Ranska

Jésus aurait dit:"Toutes choses sont possibles pour celui qui croit", la croyance ne se contrôle pas mais elle permet d'avoir de la volonté et de se battre pour ce que l'on croit.

Otsikko
Jesus would have said: "All things are possible ..."
Käännös
Englanti

Kääntäjä titeflo
Kohdekieli: Englanti

Jesus would have said: "All things are possible for those who believe," belief cannot be not controlled but it allows us to have a will and to fight for what we believe.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 14 Toukokuu 2007 05:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Toukokuu 2007 19:30

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
titeflo, tape moins vite, mieux vaut faire un brouillon, comme cela tu as le temps de taper ton texte...je corrige "thigs" en "things"...
J'ai aussi rajouté le "s" à "believe" ("the one who believes"

14 Toukokuu 2007 05:12

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
titeflo, I have made a few edits here. Please check to make sure the meaning is still correct.