Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Portugali - A industria do calçado

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKiinaKiina (yksinkertaistettu)

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
A industria do calçado
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä duartemeixedo
Alkuperäinen kieli: Portugali

O comércio de sapatos está em declínio. As lojas tradicionais de calçado enfrentam uma problemática mercantil e os parceiros tradicionais desta industria têm de lidar com a concorrência feroz dos baixos preços praticados pelos mercado oriental.
15 Heinäkuu 2007 13:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Syyskuu 2007 07:27

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
I was wondering what is "uma problemática mercantil "...

Is it grammatically correct?

23 Syyskuu 2007 21:52

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Yes, it is grammatically correct. "Problemática" is a series of problems, a set of problems; "mercantil" is an adjective referring to market, trade.

CC: pluiepoco