Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Ruotsi-Englanti - När förändringens vind blÃ¥ser bygger en del...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiKiina (yksinkertaistettu)Puola

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
När förändringens vind blåser bygger en del...
Teksti
Lähettäjä pias
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

När förändringens vind blåser bygger en del vindskydd medan andra bygger väderkvarnar.
Huomioita käännöksestä
Detta lär vara ett kinesiskt ordspråk, som jag tycker mycket om och därför skulle vilja få översatt till originalspråket samt Engelska.

Otsikko
Wind of change
Käännös
Englanti

Kääntäjä houtari
Kohdekieli: Englanti

When the wind of change is blowing, some build wind shelters while others build windmills.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 8 Lokakuu 2007 22:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2007 12:43

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Houtari

How true this text is.

I'm for the windmill!!

The English is fine but, as I don't speak Svenska, I've polled for some help

Bises
Tantine

10 Lokakuu 2007 23:32

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
But what is "wind of change"?

I know the wind is blowing, but what is change about?

11 Lokakuu 2007 00:58

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Pluiepoco, aren't you into poetry? This text is all about metaphors,

"When the wind of change is blowing" = when big changes are taking place around us

and then, "some build wind shelters while others build windmills" that is, some go on the defensive against changes and some try and obtain benefits from those changes.




CC: pluiepoco

11 Lokakuu 2007 01:33

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
yes, I am clear about the metaphor, but poem does not need specification.

Who not use wind simply?