Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Suédois-Anglais - När förändringens vind blÃ¥ser bygger en del...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisChinois simplifiéPolonais

Catégorie Expression

Titre
När förändringens vind blåser bygger en del...
Texte
Proposé par pias
Langue de départ: Suédois

När förändringens vind blåser bygger en del vindskydd medan andra bygger väderkvarnar.
Commentaires pour la traduction
Detta lär vara ett kinesiskt ordspråk, som jag tycker mycket om och därför skulle vilja få översatt till originalspråket samt Engelska.

Titre
Wind of change
Traduction
Anglais

Traduit par houtari
Langue d'arrivée: Anglais

When the wind of change is blowing, some build wind shelters while others build windmills.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 8 Octobre 2007 22:23





Derniers messages

Auteur
Message

3 Octobre 2007 12:43

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Houtari

How true this text is.

I'm for the windmill!!

The English is fine but, as I don't speak Svenska, I've polled for some help

Bises
Tantine

10 Octobre 2007 23:32

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
But what is "wind of change"?

I know the wind is blowing, but what is change about?

11 Octobre 2007 00:58

guilon
Nombre de messages: 1549
Pluiepoco, aren't you into poetry? This text is all about metaphors,

"When the wind of change is blowing" = when big changes are taking place around us

and then, "some build wind shelters while others build windmills" that is, some go on the defensive against changes and some try and obtain benefits from those changes.




CC: pluiepoco

11 Octobre 2007 01:33

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
yes, I am clear about the metaphor, but poem does not need specification.

Who not use wind simply?