Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Engelsk - Windows XP, Pakiet Office, program...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelskFransk

Titel
Windows XP, Pakiet Office, program...
Tekst
Tilmeldt af gemme
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Olesniczanin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Bemærkninger til oversættelsen
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 8 April 2008 07:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 April 2008 13:08

goncin
Antal indlæg: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 April 2008 14:12

dramati
Antal indlæg: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 April 2008 14:26

goncin
Antal indlæg: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 April 2008 15:23

Olesniczanin
Antal indlæg: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 April 2008 16:35

dramati
Antal indlæg: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 April 2008 00:08

bonta
Antal indlæg: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 April 2008 00:28

Olesniczanin
Antal indlæg: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.