Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Windows XP, Pakiet Office, program...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΓαλλικά

τίτλος
Windows XP, Pakiet Office, program...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gemme
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Olesniczanin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 8 Απρίλιος 2008 07:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2008 13:08

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Απρίλιος 2008 14:12

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Απρίλιος 2008 14:26

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Απρίλιος 2008 15:23

Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Απρίλιος 2008 16:35

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Απρίλιος 2008 00:08

bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Απρίλιος 2008 00:28

Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.