Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Windows XP, Pakiet Office, program...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийФранцузский

Статус
Windows XP, Pakiet Office, program...
Tекст
Добавлено gemme
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Перевод
Английский

Перевод сделан Olesniczanin
Язык, на который нужно перевести: Английский

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Комментарии для переводчика
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 8 Апрель 2008 07:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Апрель 2008 13:08

goncin
Кол-во сообщений: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Апрель 2008 14:12

dramati
Кол-во сообщений: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Апрель 2008 14:26

goncin
Кол-во сообщений: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Апрель 2008 15:23

Olesniczanin
Кол-во сообщений: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Апрель 2008 16:35

dramati
Кол-во сообщений: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Апрель 2008 00:08

bonta
Кол-во сообщений: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Апрель 2008 00:28

Olesniczanin
Кол-во сообщений: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.