Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - Windows XP, Pakiet Office, program...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaFranska

Titel
Windows XP, Pakiet Office, program...
Text
Tillagd av gemme
Källspråk: Polska

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Översättning
Engelska

Översatt av Olesniczanin
Språket som det ska översättas till: Engelska

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Anmärkningar avseende översättningen
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 8 April 2008 07:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 April 2008 13:08

goncin
Antal inlägg: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 April 2008 14:12

dramati
Antal inlägg: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 April 2008 14:26

goncin
Antal inlägg: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 April 2008 15:23

Olesniczanin
Antal inlägg: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 April 2008 16:35

dramati
Antal inlägg: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 April 2008 00:08

bonta
Antal inlägg: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 April 2008 00:28

Olesniczanin
Antal inlägg: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.