Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Windows XP, Pakiet Office, program...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseFrancese

Titolo
Windows XP, Pakiet Office, program...
Testo
Aggiunto da gemme
Lingua originale: Polacco

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Olesniczanin
Lingua di destinazione: Inglese

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Note sulla traduzione
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Aprile 2008 07:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Aprile 2008 13:08

goncin
Numero di messaggi: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Aprile 2008 14:12

dramati
Numero di messaggi: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Aprile 2008 14:26

goncin
Numero di messaggi: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Aprile 2008 15:23

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Aprile 2008 16:35

dramati
Numero di messaggi: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Aprile 2008 00:08

bonta
Numero di messaggi: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Aprile 2008 00:28

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.