Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Windows XP, Pakiet Office, program...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתצרפתית

שם
Windows XP, Pakiet Office, program...
טקסט
נשלח על ידי gemme
שפת המקור: פולנית

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Olesniczanin
שפת המטרה: אנגלית

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
הערות לגבי התרגום
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 8 אפריל 2008 07:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אפריל 2008 13:08

goncin
מספר הודעות: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 אפריל 2008 14:12

dramati
מספר הודעות: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 אפריל 2008 14:26

goncin
מספר הודעות: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 אפריל 2008 15:23

Olesniczanin
מספר הודעות: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 אפריל 2008 16:35

dramati
מספר הודעות: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 אפריל 2008 00:08

bonta
מספר הודעות: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 אפריל 2008 00:28

Olesniczanin
מספר הודעות: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.