Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - Windows XP, Pakiet Office, program...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiFrancuski

Tytuł
Windows XP, Pakiet Office, program...
Tekst
Wprowadzone przez gemme
Język źródłowy: Polski

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Olesniczanin
Język docelowy: Angielski

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Uwagi na temat tłumaczenia
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 8 Kwiecień 2008 07:47





Ostatni Post

Autor
Post

4 Kwiecień 2008 13:08

goncin
Liczba postów: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Kwiecień 2008 14:12

dramati
Liczba postów: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Kwiecień 2008 14:26

goncin
Liczba postów: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Kwiecień 2008 15:23

Olesniczanin
Liczba postów: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Kwiecień 2008 16:35

dramati
Liczba postów: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Kwiecień 2008 00:08

bonta
Liczba postów: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Kwiecień 2008 00:28

Olesniczanin
Liczba postów: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.