Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - vreau să vorbesc cu...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Titel
vreau să vorbesc cu...
Tekst
Tilmeldt af
teslo
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
vreau să vorbesc cu .... şi să-i zic că nu vreau să fim mai mult decât prieteni
Titel
To tell him that I want us to be just friends.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I want to talk to...and tell him I want us to be no more than friends.
Bemærkninger til oversættelsen
...to tell him I don't want him to be more than just a friend.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 Maj 2008 19:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Maj 2008 13:03
azitrad
Antal indlæg: 970
and tell him I don't want us to be more than friends....
14 Maj 2008 13:59
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Madelaine,
The sentence is correct, but I wonder whether the meaning would change if we turn the negative statement into:
"...and tell him I want us to be no (nothing) more than friends."
or
"...I want us to be just (only) friends".
What do you say?
14 Maj 2008 14:26
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Hi, Lilian
In my opinion, the meaning does not change.
Both sentences are correct.
The idea is they will be
just friends
-- not involved in a romance.
Madeleine
14 Maj 2008 17:35
Oana F.
Antal indlæg: 388
HIM can be also a HER, you should write this observation