Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - vreau să vorbesc cu...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktSlovakisktKekkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
vreau să vorbesc cu...
Tekstur
Framborið av teslo
Uppruna mál: Rumenskt

vreau să vorbesc cu .... şi să-i zic că nu vreau să fim mai mult decât prieteni

Heiti
To tell him that I want us to be just friends.
Umseting
Enskt

Umsett av MÃ¥ddie
Ynskt mál: Enskt

I want to talk to...and tell him I want us to be no more than friends.
Viðmerking um umsetingina
...to tell him I don't want him to be more than just a friend.
Góðkent av lilian canale - 14 Mai 2008 19:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mai 2008 13:03

azitrad
Tal av boðum: 970
and tell him I don't want us to be more than friends....

14 Mai 2008 13:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Madelaine,

The sentence is correct, but I wonder whether the meaning would change if we turn the negative statement into:

"...and tell him I want us to be no (nothing) more than friends."
or
"...I want us to be just (only) friends".

What do you say?


14 Mai 2008 14:26

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285


Hi, Lilian

In my opinion, the meaning does not change.

Both sentences are correct.

The idea is they will be just friends -- not involved in a romance.

Madeleine



14 Mai 2008 17:35

Oana F.
Tal av boðum: 388
HIM can be also a HER, you should write this observation