मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - vreau să vorbesc cu...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Daily life
शीर्षक
vreau să vorbesc cu...
हरफ
teslo
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
vreau să vorbesc cu .... şi să-i zic că nu vreau să fim mai mult decât prieteni
शीर्षक
To tell him that I want us to be just friends.
अनुबाद
अंग्रेजी
MÃ¥ddie
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I want to talk to...and tell him I want us to be no more than friends.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
...to tell him I don't want him to be more than just a friend.
Validated by
lilian canale
- 2008年 मे 14日 19:10
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 14日 13:03
azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
and tell him I don't want us to be more than friends....
2008年 मे 14日 13:59
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Madelaine,
The sentence is correct, but I wonder whether the meaning would change if we turn the negative statement into:
"...and tell him I want us to be no (nothing) more than friends."
or
"...I want us to be just (only) friends".
What do you say?
2008年 मे 14日 14:26
MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Hi, Lilian
In my opinion, the meaning does not change.
Both sentences are correct.
The idea is they will be
just friends
-- not involved in a romance.
Madeleine
2008年 मे 14日 17:35
Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
HIM can be also a HER, you should write this observation