Käännös - Romania-Englanti - vreau să vorbesc cu...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä | | | Alkuperäinen kieli: Romania
vreau să vorbesc cu .... şi să-i zic că nu vreau să fim mai mult decât prieteni |
|
| To tell him that I want us to be just friends. | | Kohdekieli: Englanti
I want to talk to...and tell him I want us to be no more than friends.
| | ...to tell him I don't want him to be more than just a friend. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Toukokuu 2008 19:10
Viimeinen viesti | | | | | 14 Toukokuu 2008 13:03 | | | and tell him I don't want us to be more than friends.... | | | 14 Toukokuu 2008 13:59 | | | Hi Madelaine,
The sentence is correct, but I wonder whether the meaning would change if we turn the negative statement into:
"...and tell him I want us to be no (nothing) more than friends."
or
"...I want us to be just (only) friends".
What do you say?
| | | 14 Toukokuu 2008 14:26 | | |
Hi, Lilian
In my opinion, the meaning does not change.
Both sentences are correct.
The idea is they will be just friends -- not involved in a romance.
Madeleine
| | | 14 Toukokuu 2008 17:35 | | | HIM can be also a HER, you should write this observation |
|
|