主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 罗马尼亚语-英语 - vreau să vorbesc cu...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 日常生活
标题
vreau să vorbesc cu...
正文
提交
teslo
源语言: 罗马尼亚语
vreau să vorbesc cu .... şi să-i zic că nu vreau să fim mai mult decât prieteni
标题
To tell him that I want us to be just friends.
翻译
英语
翻译
MÃ¥ddie
目的语言: 英语
I want to talk to...and tell him I want us to be no more than friends.
给这篇翻译加备注
...to tell him I don't want him to be more than just a friend.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 五月 14日 19:10
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 14日 13:03
azitrad
文章总计: 970
and tell him I don't want us to be more than friends....
2008年 五月 14日 13:59
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Madelaine,
The sentence is correct, but I wonder whether the meaning would change if we turn the negative statement into:
"...and tell him I want us to be no (nothing) more than friends."
or
"...I want us to be just (only) friends".
What do you say?
2008年 五月 14日 14:26
MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Hi, Lilian
In my opinion, the meaning does not change.
Both sentences are correct.
The idea is they will be
just friends
-- not involved in a romance.
Madeleine
2008年 五月 14日 17:35
Oana F.
文章总计: 388
HIM can be also a HER, you should write this observation