Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Græsk - jeste..lepo je:)..jos ne znam za ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskGræsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
jeste..lepo je:)..jos ne znam za ...
Tekst
Tilmeldt af ellielli
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

jeste..lepo je:)..jos ne znam za veceras...malo sam se smorila od svakodnevnih izlazaka...ali najverovatnije da!veceras je neki DJ na Free

ako idem..ici cu sa drugaricom najverovatnije

e pa ja nisam bila sinoc ;(..jesi ti isao na free?
Bemærkninger til oversættelsen
είναι από 3 διαφορετικά e-mail.

Titel
ναι..ωραίο είναι :)..δεν ξέρω ακόμα...
Oversættelse
Græsk

Oversat af galka
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

ναι..ωραίο είναι:)..δεν ξέρω ακόμα για το βράδυ..είμαι λίγο κουρασμένη από τις καθημερινές εξόδους... αλλά ίσως ναι! Απόψε είναι κάποιος DJ στο Free

εάν πηγαίνω..θα πάω με τις φίλες μου πιθανόν

εγώ δεν ήμουν εχθές το βράδυ ;(..εσύ πήγες στο Free;
Senest valideret eller redigeret af Mideia - 4 Juli 2008 11:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Juli 2008 17:46

Mideia
Antal indlæg: 949
βράδι
τους καθημερινούς εξόδους
ίσος
έαν
της φίλες
είμουν
εσεί

CC: galka

3 Juli 2008 17:58

galka
Antal indlæg: 567
Αμάν!
Πάει ο καλός βαθμός!

3 Juli 2008 18:01

Mideia
Antal indlæg: 949
Σιγά! Για να δεις τα λάθη σου το έκανα! Θα την περάσεις την τάξη μη φοβάσαι..

CC: galka

3 Juli 2008 20:06

galka
Antal indlæg: 567
Ναι, τη(ν) πρώτη δημοτικού... Χαχα!

CC: Mideia

3 Juli 2008 20:53

Cinderella
Antal indlæg: 773
ήσουν εσύ στο Free - εγώ θα το έλεγα: εσύ πήγες στο Free?

Λοιπόν, πέρασε η Galka την τάξη η όχι?




4 Juli 2008 11:16

Mideia
Antal indlæg: 949
Α μπα λέω να την κόψω..

CC: galka Cinderella

4 Juli 2008 12:07

Cinderella
Antal indlæg: 773
Galka, πολύ δύσκολη κατάσταση.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

4 Juli 2008 13:35

Mideia
Antal indlæg: 949