Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-یونانی - jeste..lepo je:)..jos ne znam za ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربییونانی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
jeste..lepo je:)..jos ne znam za ...
متن
ellielli پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

jeste..lepo je:)..jos ne znam za veceras...malo sam se smorila od svakodnevnih izlazaka...ali najverovatnije da!veceras je neki DJ na Free

ako idem..ici cu sa drugaricom najverovatnije

e pa ja nisam bila sinoc ;(..jesi ti isao na free?
ملاحظاتی درباره ترجمه
είναι από 3 διαφορετικά e-mail.

عنوان
ναι..ωραίο είναι :)..δεν ξέρω ακόμα...
ترجمه
یونانی

galka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

ναι..ωραίο είναι:)..δεν ξέρω ακόμα για το βράδυ..είμαι λίγο κουρασμένη από τις καθημερινές εξόδους... αλλά ίσως ναι! Απόψε είναι κάποιος DJ στο Free

εάν πηγαίνω..θα πάω με τις φίλες μου πιθανόν

εγώ δεν ήμουν εχθές το βράδυ ;(..εσύ πήγες στο Free;
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 4 جولای 2008 11:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 جولای 2008 17:46

Mideia
تعداد پیامها: 949
βράδι
τους καθημερινούς εξόδους
ίσος
έαν
της φίλες
είμουν
εσεί

CC: galka

3 جولای 2008 17:58

galka
تعداد پیامها: 567
Αμάν!
Πάει ο καλός βαθμός!

3 جولای 2008 18:01

Mideia
تعداد پیامها: 949
Σιγά! Για να δεις τα λάθη σου το έκανα! Θα την περάσεις την τάξη μη φοβάσαι..

CC: galka

3 جولای 2008 20:06

galka
تعداد پیامها: 567
Ναι, τη(ν) πρώτη δημοτικού... Χαχα!

CC: Mideia

3 جولای 2008 20:53

Cinderella
تعداد پیامها: 773
ήσουν εσύ στο Free - εγώ θα το έλεγα: εσύ πήγες στο Free?

Λοιπόν, πέρασε η Galka την τάξη η όχι?




4 جولای 2008 11:16

Mideia
تعداد پیامها: 949
Α μπα λέω να την κόψω..

CC: galka Cinderella

4 جولای 2008 12:07

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Galka, πολύ δύσκολη κατάσταση.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

4 جولای 2008 13:35

Mideia
تعداد پیامها: 949