Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Tekst
Tilmeldt af
Korhan_07
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Titel
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Senest valideret eller redigeret af
Angelus
- 16 Juli 2008 18:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Juli 2008 21:35
Angelus
Antal indlæg: 1227
ville
= rua
8 Juli 2008 21:50
italo07
Antal indlæg: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 Juli 2008 00:17
Angelus
Antal indlæg: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 Juli 2008 18:37
gapita
Antal indlæg: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 Juli 2008 18:54
italo07
Antal indlæg: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 Juli 2008 19:25
Angelus
Antal indlæg: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 Juli 2008 20:04
Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 Juli 2008 21:12
italo07
Antal indlæg: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 Juli 2008 17:39
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 Juli 2008 17:39
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 Juli 2008 19:04
Angelus
Antal indlæg: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.