Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
Titel
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Tekst
Tilmeldt af
ukahraman
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Bemærkninger til oversættelsen
Fransa Fransızca'sı
Titel
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
J4MES
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Senest valideret eller redigeret af
Botica
- 30 Juli 2008 14:00
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Juli 2008 09:39
Botica
Antal indlæg: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.