خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-فرانسوی - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل - عشق / دوستی
عنوان
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
متن
ukahraman
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
Fransa Fransızca'sı
عنوان
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
ترجمه
فرانسوی
J4MES
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Botica
- 30 جولای 2008 14:00
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 جولای 2008 09:39
Botica
تعداد پیامها: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.