Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi
Titull
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Tekst
Prezantuar nga
ukahraman
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Vërejtje rreth përkthimit
Fransa Fransızca'sı
Titull
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
J4MES
Përkthe në: Frengjisht
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 30 Korrik 2008 14:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Korrik 2008 09:39
Botica
Numri i postimeve: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.