쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
본문
ukahraman
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
이 번역물에 관한 주의사항
Fransa Fransızca'sı
제목
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
번역
프랑스어
J4MES
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 30일 14:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 30일 09:39
Botica
게시물 갯수: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.