Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Текст
Публікацію зроблено
ukahraman
Мова оригіналу: Турецька
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Пояснення стосовно перекладу
Fransa Fransızca'sı
Заголовок
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
J4MES
Мова, якою перекладати: Французька
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Затверджено
Botica
- 30 Липня 2008 14:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Липня 2008 09:39
Botica
Кількість повідомлень: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.