Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Tekst
Poslao ukahraman
Izvorni jezik: Turski

canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Primjedbe o prijevodu
Fransa Fransızca'sı

Naslov
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Prevođenje
Francuski

Preveo J4MES
Ciljni jezik: Francuski

Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 30 srpanj 2008 14:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 srpanj 2008 09:39

Botica
Broj poruka: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.